|2017-02-13 01:55 (UTC)
|Lord Peter Wimsey: passion|
Language as edged tool. I didn't know that "Milgram" meant pomegranate, or the seeds/mitzvot equivalence. So you've given me beauty with anger. Thank you.
You're very welcome.
There's a recurring interaction in Experimenter where people ask Milgram what kind of a last name that is; he always tells them first that it's Hebrew for pomegranate—"one of the seven fruits of the Bible"—and then that he's Jewish, which is what they're really asking. The word for pomegranate in Hebrew is rimon (רימון). I went looking after the film to see if that was an error on the screenwriter's part or Milgram's and found an interview with Almereyda which confirmed that Milgram always said Hebrew and no one knows why, because Hebrew-speakers, Yiddish-speakers would tell him he had it wrong. Maybe he was just seeing if people noticed.